Publications by Year
Updated: January, 2014
[Note: This list is also available as a pdf.]
“The phonology of the Lahu (Muhsur) language.” Report to the National Research Council of Thailand, Bangkok. Mimeographed. Unpublished 37 pp. MS.
A Grammar of the Lahu Language. Unpublished dissertation, University of California, Berkeley. Obtainable through University Microfilms (Ann Arbor, Michigan), Order No. 67-11648. 697 pp.
Review of Robbins Burling, Proto-Lolo-Burmese. Language 44.4, 879-97.
“Lahu and Proto-Lolo-Burmese.” Occasional Papers of the Wolfenden Society on Tibeto-Burman Linguistics, Vol. I, 117-221. Ann Arbor, Michigan.
- Haudricourt, André-Georges. 1970. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 65.2, 253-4.
- Jones, R.B. 1970. Journal of Asian Studies 30.1, 230-1.
“Verb concatenation in Lahu: the syntax and semantics of ‘simple’ juxtaposition.” Acta Linguistica Hafniensia (Copenhagen) 12.1, 69-120.
“Lahu bilingual humor.” Acta Linguistica Hafniensia (Copenhagen) 12.2, 171-206.
Review of Paul Lewis, Akha-English Dictionary. Journal of Asian Studies 28.3, 644-5.
Review of Thomas Sebeok, ed., Current Trends in Linguistics II: Linguistics in East Asia and Southeast Asia. Journal of Asian Studies 28.4, 835-7.
“Glottal dissimilation and the Lahu high-rising tone: a tonogenetic case-study.” Journal of the American Oriental Society 90.1, pp. 13-44.
Review of Norman A. Mundhenk, Auxiliary Verbs in Myang of Northern Thailand. Journal of Asian Studies 29.2, 492-3.
“Note on the orthography of Lahu.” In Anthony R. Walker, Red Lahu Village Society and Economy in North Thailand, Vol. I, pp. xxxiii-xxxv.
“The tonal split in Loloish checked syllables.” Occasional Papers of the Wolfenden Society on Tibeto-Burman Linguistics, Vol. II. 44 pp. Urbana, Illinois.
- Reviewed by Kun Chang in Journal of Asian Studies 31.4, p. 988 (1972).
The Loloish Tonal Split Revisited. Research Monograph No. 7, Center for South and Southeast Asia Studies, University of California, Berkeley. 88 pp.
- Coblin, W. South. 1974. Journal of the American Oriental Society 94.4, 522-4.
- Haudricourt, André-Georges. 1973. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 68.2, 495.
- Sedláček, Kamil. 1975. Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft 125.1, 227-8.
- Sprigg, R.K. 1974. Bulletin of the School of Oriental and African Studies (London) 37.1, 259-62.
“Tangkhul Naga and comparative Tibeto-Burman.” Tonan Azia Kenkyu [Southeast Asian Studies] (Kyoto) 10.2, 1-13.
“Lahu nominalization, relativization, and genitivization.” In John Kimball, ed., Syntax and Semantics, Volume I, pp. 237-57. Studies in Language Series. Seminar Press, New York.
- Reviewed by Edward H. Bendix in American Anthropologist 77.4, p. 957.
Review of Radoslav Katicić, A Contribution to the General Theory of Comparative Linguistics. American Anthropologist 74.1-2, 96.
Review of D.N. Shankara Bhat, Tankhur Naga Vocabulary. Language 48.2, 476-9.
Contributing editor of Paul K. Benedict, Sino-Tibetan: a Conspectus. Cambridge University Press.
- Reviewed by Nicholas C. BODMAN, Kun CHANG, CHOU Fa-kao, W. South COBLIN, Philip DENWOOD, Søren EGEROD, A.G. HAUDRICOURT, Helmut HOFFMAN, F.K. LEHMAN, Roy Andrew MILLER, Gilbert ROY, Kamil SEDLACEK, Walter SIMON, and R.K. SPRIGG.
The Grammar of Lahu. University of California Publications in Linguistics, No. 75. University of California Press, Berkeley, Los Angeles, London. li + 673 pp., map, photographs, 57 figures, indexes, bibliography. Reprinted 1982.
- De Lancey, Scott. 1988. Language 64.1, 213-4.
- Denlinger, Paul B. 1979. “Grammatical comparison in Sino-Tibetan: a review article of James A. Matisoff, The Grammar of Lahu.” Monumenta Serica 33, 300-308.
- Haudricourt, André-Georges. 1974. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 69.2, 373.
- Lehman, F.K. 1978. Journal of the American Oriental Society 98.3, 296-7.
- Okell, John. 1975. Bulletin of the School of Oriental and African Studies38.3, 669-74.
- Sedláček, Kamil. 1977. Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft 127, 441-2.
“The annual Sino-Tibetan conferences: the first five years, 1968-1972.” Journal of Chinese Linguistics 1.1, 152-62.
“Tonogenesis in Southeast Asia.” In Larry M. Hyman, ed., Consonant Types and Tone, pp. 71-95. Southern California Occasional Papers in Linguistics, No. 1. Los Angeles: UCLA.
- A Chinese translation by 胡鸿雁 Hú Hóngyàn (Chinese Academy of Social Sciences, Beijing) is now in preparation, under the title: “东南亚语言的声调起源 Dōngnányà yǔyán de shēngdiào qǐyúan”.
Review of LaRaw Maran, Burmese and Jingpho: a study of tonal linguistic processes. Journal of Asian Studies 32.4, 741-3.
“Notes on Fang-kuei Li's ‘Languages and dialects of China.’” Journal of Chinese Linguistics 1.3, 471-4.
- Translated into Chinese by LIANG Min, as “Duì Lǐ Fāngguì Zhōngguo de yǔyán hé fāngyán yì-wén de pīpíng”, in Minzu Yuwen Yanjiu Qingbao Cailiao-ji, No. 6, pp. 136-8 and 98 (1985).
Review of John Okell, A Reference Grammar of Colloquial Burmese. Journal of the American Oriental Society 93.3, 471-4.
“The little crabs who walked zigzag.” Fable translated from the Lahu. In Herbert R. Kohl, ed., Fables, Level II, pp. 22-4. Houghton Mifflin Co., Boston.
“Verb concatenation in Kachin.” Linguistics of the Tibeto-Burman Area (Berkeley) 1.1, 186-207.
“The tones of Jinghpaw and Lolo-Burmese: common origin vs. independent development.” Acta Linguistica Hafniensia (Copenhagen) 15.2, 153-212.
“Sifrut ha-bituy b'Yidish: lashon psixo-ostensivit ba-dibur ha-amimi.” Hebrew translation by Chana Kaufman (Kronfeld) of l973 MS, “Psycho-ostensive expressions in Yiddish.” Published in Hasifrut [Literature] (Tel Aviv) No. 18-19, 181-223. Errata in Hasifrut 21, 168 (1975). The English original was published with revisions and additions as 1979a.
“Rhinoglottophilia: the mysterious connection between nasality and glottality.” In Charles Ferguson, Larry M. Hyman, and John Ohala, eds., Nasalfest: Papers from a Symposium on Nasals and Nasalization, pp. 265-87. Stanford University Language Universals Project. Stanford, California.
“Benedict's Sino-Tibetan: a rejection of Miller's Conspectus inspection.” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 2.1, 155-72.
“A new Lahu simplex/causative pair: ‘study/train.’” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 2.1, 151-4.
Review of D. Haigh Roop, An Introduction to the Burmese Writing System. Journal of the American Oriental Society 95.3, 536-7.
Translation (from Russian) of K. B. Keping, “Subject and object agreement in the Tangut verb.” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 2.2, 219-31.
“Lahu causative constructions: case hierarchies and the morphology/syntax cycle in a Tibeto-Burman perspective.” In Masayoshi Shibatani, ed., The Grammar of Causative Constructions, pp. 413-42. Academic Press, New York.
“Austro-Thai and Sino-Tibetan: an examination of body-part contact relationships.” In Mantaro J. Hashimoto, ed., Genetic Relationship, Diffusion, and Typological Similarities of East and Southeast Asian Languages, pp. 256-89. Japan Society for the Promotion of Science, Tokyo.
- Reviewed by Paul K. Benedict in Computational Analyses of Asian and African Languages (Tokyo), No. 6, 93-4 (1976).
- Translated into Chinese by WANG Dewen and HU Tan, as “Aò-Tài yǔxì hé Hàn-Zàng yǔxì yǒu guān shēntǐ bùfen-cí jiēchù guānxi de jiǎnyàn”, in Minzu Yuwen Yanjiu Qingbao Cailiao-ji, No. 6, pp.1-20 (1985).
“Malediction and psycho-semantic theory: the case of Yiddish.” Maledicta (The International Journal of Verbal Aggression) 1.1, 31-9.
- Reviewed by Sara Posner in Journal of the North Shore Jewish Community (Salem, Mass.), Vol. 5, No. 10, p. 13 (1981).
Introduction to the Written Burmese Rhyming Dictionary. Linguistics of the Tibeto-Burman Area 3.1, iii-x.
“Waga Nippon hakken no san-dankai.” In Nihonjin-tte omoshiroi desu ne, pp. 12-16. Tokyo: Kokusai Kyooiku Shinkookai. (Speech delivered at First Asahi Shimbun Speech Contest for Foreigners, Tokyo, June 1961.)
“Mpi and Lolo-Burmese microlinguistics.” Monumenta Serindica, No. 4. 36 pp. Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo.
Variational Semantics in Tibeto-Burman: the ‘organic’ approach to linguistic comparison. Occasional Papers of the Wolfenden Society on Tibeto-Burman Linguistics, Volume VI. Publication of the Institute for the Study of Human Issues (ISHI), Philadelphia. xviii + 331 pp.
- Burling, Robbins. 1980. Language 56.4, 888-91.
- Haudricourt, Andre-Georges. 1980. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 75.2, 405-6.
- Thurgood, Graham. 1982. Indian Linguistics 40.3, 116-7.
Blessings, Curses, Hopes, and Fears: Psycho-ostensive Expressions in Yiddish. Publication of the Institute for the Study of Human Issues (ISHI), Philadelphia. xx + 140 pp.
- Anon. 1980? Kirjath Sepher [Bibliographical Quarterly] (Jerusalem), Vol. 55, No. 2, item #2473.
- Aman, Reinhold A. 1980. Maledicta IV, 151-2 (August).
- Fishman, Joshua A. 1979. Library Journal (June 15).
- Keveson-Hertz, Bertha. 1980. “Yiddish in a novel key.” The Jewish Spectator (Santa Monica, CA), 52-3 (Fall).
- Lester, Elenore. 1980. The Jewish Week - American Examiner, New York (week of Feb. 10).
- Tumin, Israel. 1980. Jewish News, Livingston, NJ (August).
- Wexler, Paul. 1990. In Paul Wexler, ed., Studies in Yiddish Linguistics, 175-7. Tübingen: Max Niemayer Verlag.
“Problems and progress in Lolo-Burmese: Quo Vadimus?” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 4.2, 11-43.
“Trickster and the village women: a psychosymbolic discourse analysis of a Lahu picaresque story.” In Proceedings of the Fifth Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 593-636.
Editor and annotator of Paul K. Benedict, “Four forays into Karen linguistic history.” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 5.1, 1-35.
Review of Alfons Weidert, Componential Analysis of Lushai Phonology. Journal of the American Oriental Society 99.3, 496.
Translation (from Japanese) and annotation of Tatsuo Nishida, “The structure of the Hsi-hsia (Tangut) characters.” Monumenta Serindica, No. 8. 42 pp. Institute for the Study of the Languages and Cultures of Asia and Africa (Tokyo).
“Stars, moon, and spirits: bright beings of the night in Sino-Tibetan.” Gengo Kenkyu (Tokyo) 77, 1-45.
Review of Edward R. Hope, The Deep Syntax of Lisu Sentences. Journal of the American Oriental Society 100.3, 386-7.
Review of N.J. Allen, Sketch of Thulung Grammar. Journal of the American Oriental Society 101.4, 435-436.
“Proto-languages and Proto-Sprachgefühl.” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 6.2, 1-64.
Second Printing of The Grammar of Lahu [1973a]. lvi + 693 pp. Contains Addenda and Corrigenda, pp. 675-93.
- Reviewed by Scott DeLancey, Language 64.1, 213-4 (1988).
“Conjugal bliss: an Indo-Aryan word-family pair /yoke/ join in Tibeto-Burman.” South Asian Review VI.3, 42-50.
- Reprinted in Wang Li Memorial Volumes (English Volume), pp. 309-320. The Chinese Language Society of Hong Kong. Hongkong (1987).
Foreword to William Kuo, Teaching Grammar of Thai. Center for South and Southeast Asia Studies, UC Berkeley.
“Linguistic diversity and language contact in Thailand.” In John McKinnon and Wanat Bhruksasri, eds., Highlanders of Thailand, pp. 56-86. Oxford University Press, Kuala Lumpur and New York.
- Reviewed by Andrew Turton, Bulletin of the School of Oriental and African Studies (London) 48.1, 185-6 (1985).
“Translucent insights: a look at Proto-Sino-Tibetan through Gordon H. Luce's Comparative Word-list.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies (London) 46.3, 462-76.
- Translated into Chinese as 1989g.
[with Reinhold A. Aman] “A Yiddish Minnie-legend: Pokayente funem Shvartsfus-sheyvet.” Maledicta VII, 259-68.
[in Chinese] “Some problems in the orthography of Lahu.” Translated by Zhao Yansun as “Lāhù-yǔ wénzì fāng'àn zhong de ruògān wèntǐ” in Minzu Yuwen 1984 (3), pp. 27-38. The English original is unpublished.
Chinese translation of Sino-Tibetan: a Conspectus [above 1972f], by Le Saiyue and Luo Meizhen. Translation checked by Qu Aitang and Wu Miaofa. Publication of the Minority Languages Institute of the Chinese Academy of Social Sciences. Beijing.
[in Chinese] “Historical linguistics and research on the Sino-Tibetan family.” Interview taped and translated by Xu Tongqiang, published in Yuyanxue Luncong #13, pp. 213-34. (Also in this issue are Xu's interviews with Y. Malkiel, Chang Kun, and W. S-Y. Wang), under the general title “Interviews with American linguists on historical linguistics,” pp. 200-58. (Peking University, Dept. of Chinese.)
“God and the Sino-Tibetan copula, with some good news concerning selected Tibeto-Burman rhymes.” Journal of Asian and African Studies (Tokyo Foreign Languages University) #29, 1-81. With an Appendix by Richard Kunst.
[with Graham Thurgood and David Bradley] Editor, Linguistics of the Sino-Tibetan Area: the State of the Art: Papers Presented to Paul K. Benedict for his 71st Birthday. Pacific Linguistics, Series C, No. 87 (Special Number). Canberra. 498 pp. Contains 29 articles.
“Paul K. Benedict: an Appreciation.” In Thurgood, Matisoff, and Bradley, eds., pp. 16-20.
“New directions in East and Southeast Asian linguistics.” In Thurgood, Matisoff, and Bradley, eds., pp. 21-35.
“Out on a limb: ARM, HAND, and WING in Sino-Tibetan.” In Thurgood, Matisoff, and Bradley, eds., pp. 421-50.
Foreword to Linda Young, Shan Chrestomathy, p. vii.
Chinese translation of 1973e “Notes on Fang-kuei Li's ‘Languages and dialects of China.’” Journal of Chinese Linguistics 1.3, 471-4.
- Translated into Chinese by LIANG Min, as “Duì Lǐ Fāngguì Zhōngguo de yǔyán hé fāngyán yì-wén de pīpíng”, in Minzu Yuwen Yanjiu Qingbao Cailiao-ji, No. 6, pp. 136-8 and 98 (1985).
Chinese translation of 1976b “Austro-Thai and Sino-Tibetan: an examination of body-part contact relationships.” In Mantaro J. Hashimoto, ed., Genetic Relationship, Diffusion, and Typological Similarities of East and Southeast Asian Languages, pp. 256-89. Japan Society for the Promotion of Science, Tokyo.
- Translated into Chinese by WANG Dewen and HU Tan, as “Aò-Tài yǔxì hé Hàn-Zàng yǔxì yǒu guān shēntǐ bùfen-cí jiēchù guānxi de jiǎnyàn”, in Minzu Yuwen Yanjiu Qingbao Cailiao-ji, No. 6, pp. 1-20 (1985).
“The languages and dialects of Tibeto-Burman: an alphabetic/genetic listing, with some prefatory remarks on ethnonymic and glossonymic complications.” In John McCoy and Timothy Light, eds., Contributions to Sino-Tibetan Studies, presented to Nicholas C. Bodman, pp. 3-75. E.J. Brill, Leiden.
- Reviewed by Laurent Sagart, Cahiers de Linguistique Asie Orientale 16.2, p. 289 (1987).
“Labiovelar unit phonemes in Lolo-Burmese? A case to chew over: Lahu bɛ̂ ‘chew’ < PLB *N-gwyah.” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 9.1, 83-88.
“Hearts and minds in Southeast Asian languages and English: an essay in the comparative lexical semantics of psycho-collocations.” Cahiers de Linguistique Asie Orientale(Paris) 15.1, 5-57.
“Conjugal bliss: an Indo-Aryan word-family pair /yoke/ join in Tibeto-Burman.” In Wang Li Memorial Volumes (English Volume), pp. 309-20. The Chinese Language Society of Hong Kong. (Reprint of 1982c)
Review of Denise Bernot, Dictionnaire Birman-français, fascicules 1-8. Bulletin of the School of Oriental and African Studies (London) 50.1, 191-195.
Review of Franklin E. Huffman, Bibliography and Index of Mainland Southeast Asian Languages and Linguistics. Journal of Asian Studies 46.2, 451-3.
Translation (from Chinese) of Sun Hongkai, “A brief account of my research work.” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 10.1, 117-25.
“Zàng-Miǎn-yǔ yánjiū duì Hàn-yǔ shǐ yánjiū de gòngxiàn.” (“The contribution of Tibeto-Burman research to historical research on the Chinese language.”) Lecture presented at Peking University (April 28, 1983), simultaneously translated by Mei Tsu-lin. Written translation by Yè Fēishēng from audiotape and notes, published in Yǔyán Yánjiū Lùn Cóng (Collected Essays on Linguistic Research), pp. 61-68. Tianjin: Nankai University Press.
“Universal semantics and allofamic identification -- two Sino-Tibetan case-studies: STRAIGHT / FLAT / FULL and PROPERTY / LIVESTOCK / TALENT.” In Akihiro Sato, ed., Languages and History in East Asia: Festschrift for Tatsuo Nishida on the Occasion of his 60th Birthday, pp. 3-14. Kyoto: Shokado.
The Dictionary of Lahu. University of California Publications in Linguistics, Vol. 111. University of California Press, Berkeley, Los Angeles, London. xxv + 1436 pp. 80 plates, 12 frontispiece photos. Includes 8 pp. booklet “Errata and Obiter Dicta.”
- Zgusta, L. 1990. American Reference Books Annual, Entry 1050. Libraries Unlimited, Goldwood, Colorado.
- Egerod, Søren. 1991. Language 67.2, pp.373-7.
- Lyman, Thomas Amis. 1992. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 142.2:434-6.
- Okell, John. 1994. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 57.2.
“Proto-Hlai initials and tones: a first approximation.” In Jerold A. Edmondson and David Solnit, eds., Comparative Kadai: Linguistic Studies beyond Tai, pp. 289-321. Publications in Linguistics, #86, Summer Institute of Linguistics and University of Texas (Arlington).
- Mon-Khmer Studies XYZ
- Tehan, Thomas M. 1992. Notes on Linguistics 58:40-44.
Translation of 1988c into Chinese by OUYANG Jueya, as "Yuánshǐ Lí-yǔ de shēngmǔ hé shēngdiào yí chūbù jìnsì gòunǐ", in Mínzú Yǔwén Yánjiū Zīliào-jí 10:1-25.
“A new Sino-Tibetan root *d-yu-k BELONG / TRUST / DEPEND / ACCEPT / TAKE, and a note of caution to megalo-reconstructionists.” In David Bradley, Eugénie J.A. Henderson, and Martine Mazaudon, eds., Prosodic Analysis and Asian Linguistics: to honour R. K. Sprigg, pp. 265-269. Pacific Linguistics C-104, Canberra.
“The bulging monosyllable, or the mora the merrier: echo-vowel adverbialization in Lahu.” In Jeremy Davidson, ed., South-East Asian Linguistics: Essays in honour of Eugénie J.A. Henderson, pp. 163-97. School of Oriental and African Studies. London.
- Reviewed by Marybeth Clark, Journal of the Asian Studies Association of Australia 14.2:268-9 (August, 1990).
Review of Jerry Norman, Chinese. Journal of Asian Studies 48.4, 836-8.
Review of G.H.Luce, Phases of Pre-Pagán Burma: Languages and History. Bulletin of the School of Oriental and African Studies (London) 52.3, 599-602.
“Tone, intonation, and sound symbolism in Lahu: loading the syllable canon.” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 12.2, 147-63. [Republished (1995) in L. Hinton, J. Nichols, and J. Ohala, eds., pp. 115-29.]
“Introduction to the STEDT Monograph Series.” In Randy J. LaPolla and John B. Lowe, Bibliography of the International Conferences on Sino-Tibetan Languages and Linguistics I-XXI, pp. ix-xi. Berkeley: Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus/Centers for South and Southeast Asia Studies.
Translation of 1983b by Xú Shìxuán, as "Dòng wēi zhú yōu: cóng Huádēng H. Lúsī de Duìyīng Cíhuì kàn yuánshǐ Hàn-Zàng-yǔ", in Mínzú Yǔwén Yánjiū Zīliào-jí 11:77-90.
General Editor, Bibliography of the International Conferences on Sino-Tibetan Languages and Linguistics I-XXI, by Randy J. La Polla and John B. Lowe. STEDT Monograph Series #1. UC Berkeley: Center for Southeast Asia Studies.
- 2nd edition published as 1994k.
“Zàng-Miǎn yǔzú yǔyán yánjiū yǔ zhǎnwàng: Mǎtísuǒfù Jiàoshòu fǎngwèn-jì.” [“Current research and future prospects in Tibeto-Burman linguistics”] In Minzu Yuwen (Beijing) 1990.1, 1-8. Chinese translation by Jackson Tianshin Sun of an interview with J. Matisoff, conducted at Berkeley by Dai Qingxia in November, 1989.
“On megalocomparison.” Language 66.1, 106-20.
- Translated into Chinese by Lama Ziwo; see 1994-L.
“Nihongo to Chibetto-Biruma shogo.” [“Japanese and the Tibeto-Burman languages”] In SAKIYAMA Osamu, ed., Nihongo no keisei [The Formation of the Japanese Language], pp. 54-73, followed by Discussion, pp. 74-9. Proceedings of a Symposium held at the National Museum of Ethnology (Kokuritsu Minzokugaku Hakubutsukan), Osaka. Tokyo: Sanseido.
“Bulging monosyllables: areal tendencies in Southeast Asian diachrony.” In Kira Hall, et al, eds., Proceedings of the Sixteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, pp. 543-59.
“Syntactic parallelism and morphological elaboration in Lahu religious poetry.” In Sandra Chung and Jorge Hankamer, eds., A Festschrift for William F. Shipley, pp. 83-103. Santa Cruz, California: Syntax Research Center.
“Areal and universal dimensions of grammatization in Lahu.” In Elizabeth C. Traugott and Bernd Heine, eds., Approaches to Grammaticalization, Vol. II, pp. 383-453. Amsterdam: Benjamins.
“Jiburish revisited: tonal splits and heterogenesis in Burmo-Naxi-Lolo checked syllables.” Acta Orientalia (Copenhagen) 52:91-114.
“Sino-Tibetan linguistics: present state and future prospects.” Annual Review of Anthropology 20:469-504.
- Translated into Chinese as 1993c.
“Endangered languages of mainland Southeast Asia.” In R. H. Robins and E. M. Uhlenbeck, eds, Endangered Languages, pp. 189-228. Published with the authority of the Permanent International Committee of Linguists. Oxford and New York: Berg Publishers Ltd.
- Peter T. Daniels (1992) in Language in Society.
- Michael Noonan (1993) in Linguistic News Lines (Lincom Europa) 1993.2:44-45.
“Lexicography of other Tibeto-Burman languages.” In F. J. Hausmann, O. Reichmann, H.E. Wiegand, and L. Zgusta, eds., Dictionaries: an International Encyclopedia of Lexicography, Third Volume, pp. 2555-60. Berlin and New York: Walter de Gruyter and Co.
“Notes on the Fifth International Yi-Burmese Conference and subsequent peregrinations.” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 14.2:179-83.
“The mother of all morphemes: augmentatives and diminutives in areal and universal perspective.” In Martha Ratliff and Eric Schiller, eds., Papers from the First Annual Meeting of the Southeast Asian Linguistics Society (SEALS), pp. 293-349. Tempe: Arizona State University, Program for Southeast Asian Studies.
“Southeast Asian languages”. In William Bright and Bernard Comrie, eds., International Encyclopedia of Linguistics, Vol IV, pp. 44-48. New York and Oxford: Oxford University Press.
“The Lahu people and their language.” In Judy Lewis, ed., Minority Cultures of Laos, pp. 125-247. Southeast Asia Community Resource Center, Folsom Cordova Unified School District (Rancho Cordova, CA), in consultation with the California State Department of Education Bilingual Education Office.
“A key etymology.” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 15.1:139-43.
“Following the marrow: two parallel Sino-Tibetan etymologies.” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 15.1:159-77. [Reprinted as 1994h.]
“Preface.” In Laura A. Buszard-Welcher, et al., eds., Proceedings of the 18th Meeting of the Berkeley Linguistic Society, Special Session on the Typology of Tone Languages, pp. viii-xii. Berkeley, CA: Berkeley Linguistic Society.
“Siamese jaai revisited, or ¡Ay, madre!: a case study in multiple etymological possibilities.” In Carol J. Compton and John F. Hartmann, eds., Papers on Tai Languages, Linguistics, and Literatures, in honor of William J. Gedney on his 77th birthday, pp. 111-117. Occasional paper #17, Center for Southeast Asian Studies. De Kalb, IL: Northern Illinois University.
Review of William J. Gedney, Selected Papers on Comparative Tai Studies. Language 69.1:178-82.
“Sangkong of Yunnan: secondary verb pronominalization in Southern Loloish.” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 16.2:123-42. [Republished as 1994c]
Translation of 1991d, by Fù Ailán, as "Hàn-Zàng-yǔ yǔyánxué de xiànzhuàng yǔ wèilái." Wàiguó Yǔyánxué (Part I) 1993.3:22-28; (Part II) 1993.4:25-31, 43.
“Regularity and variation in Sino-Tibetan.” In Hajime KITAMURA, Tatsuo NISHIDA, and Yasuhiko NAGANO, eds., Current Issues in Sino-Tibetan Linguistics, pp. 36-58. Osaka: National Museum of Ethnology.
“On departing from verb-final word order.” In Hajime KITAMURA, Tatsuo NISHIDA, and Yasuhiko NAGANO, eds., Current Issues in Sino-Tibetan Linguistics, pp. 81-97. Osaka: National Museum of Ethnology.
“Sangkong of Yunnan: secondary verb pronominalization in Southern Loloish.” In Hajime KITAMURA, Tatsuo NISHIDA, and Yasuhiko NAGANO, eds., Current Issues in Sino-Tibetan Linguistics, pp. 588-607. Osaka: National Museum of Ethnology. [Same as 1993b]
Introduction to Second Edition, in Randy J. LaPolla and John B. Lowe, eds., Bibliography of the International Conferences on Sino-Tibetan Languages and Linguistics I-XXV, pp. ix-xi. STEDT Monograph Series, No. 1-A.
“Protean prosodies: Alfons Weidert's Tibeto-Burman Tonology.” Journal of the American Oriental Society 114.2:254-8. [Also published as 1994i.]
“Watch out for number ONE: Jingpho ŋāi ‘I’ and ləŋâi ‘one’ (with some speculations about Jingpho number TWO).” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 17.1:155-65. Subsequently republished as 1997d.
“On keys and wedges : comment on Sagart's discussion note.” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 17.1:169-71.
“Following the marrow: two parallel Sino-Tibetan etymologies.” In Karen L. Adams and Thomas J. Hudak, eds., Papers from the Second Annual Meeting of the Southeast Asian Linguistics Society (SEALS 1992), pp. 213-34. Program for Southeast Asian Studies. Tempe, AZ: Arizona State University. [Same as 1992d]
Review of Alfons Weidert, Tibeto-Burman Tonology. Acta Orientalia (Oslo) 55:284-92.
“How dull can you get?: buttock and heel in Sino-Tibetan.” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 17.2:137-51.
- Reprinted as 1998c.
General Editor, Bibliography of the International Conferences on Sino-Tibetan Languages and Linguistics I-XXV, by Randy J. La Polla and John B. Lowe. STEDT Monograph Series #1A. U.C. Berkeley: Center for Southeast Asia Studies.
- 2nd edition of 1989h.
“Lùn hóngguān yǔyán bǐjiào.” Chinese summary of 1990b (“On megalocomparison”) by Qiū Fùyuán (a.k.a. Lama Ziwo). Guówái Yǔyánxué 1994.2:40-41.
“Lahu.” In Franklin Ng, ed., The Asian American Encyclopedia, pp. 956-960. New York: Marshall Cavendish Corp.
“Sino-Tibetan numerals and the play of prefixes.” Bulletin of the National Museum of Ethnology (Osaka) [Kokuritsu Minzokugaku Hakubutsukan Kenkyū Hōkoku] 20.1:105-252. Republished in revised form as 1997c.
(with Yoshio NISHI and Yasuhiko NAGANO) Ed., New Horizons in Tibeto-Burman Morphosyntax. Senri Ethnological Studies #41. Osaka: National Museum of Ethnology.
“Sino-Tibetan palatal suffixes revisited.” In Yoshio NISHI, James A. MATISOFF, and Yasuhiko NAGANO, eds., New Horizons in Tibeto-Burman Morphosyntax, pp. 35-91.
“Tone, intonation, and sound symbolism in Lahu: loading the syllable canon.” In L. Hinton, J. Nichols, and J. Ohala, eds., Sound Symbolism, pp. 115-29. Cambridge University Press. [Reprinted from Linguistics of the Tibeto-Burman Area 12.2, 147-63 (1989e).]
Review of Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics: the Semantics of Human Interaction. Language 72.3:624-30.
“Contact-induced change, genetic relationship, and scales of comparison.” In Suwilai Premsrirat et al., eds., Pan-Asiatic Linguistics: Proceedings of the Fourth International Symposium on Languages and Linguistics (Bangkok), Vol. V, pp. 1591-1611. Nakorn Pathom, Thailand: Institute of Language and Culture for Rural Development, Mahidol University at Salaya.
Languages and Dialects of Tibeto-Burman. With Stephen P. Baron and John B. Lowe. STEDT Monograph Series #2. Berkeley: Center for Southeast Asia Studies, University of California. xxx + 180 pp.
General Editor, Phonological Inventories of Tibeto-Burman Languages, by Ju Namkung. STEDT Monograph Series #3. Berkeley: University of California, Center for Southeast Asia Studies.
“Malediction and psycho-semantic theory: the case of Yiddish.” In Reinhold A. Aman, ed., Opus Maledictorum, pp. 5-13. New York: Marlowe and Co. Reprint of 1977a.
“The cognate noun/verb construction in Lahu.” LTBA 19.1:97-101.
“Remembering Mary Haas's work on Thai.” In Leanne Hinton, ed., The Hokan, Penutian, and J.P. Harrington Conferences and The Mary R. Haas Memorial, pp. 105-113. Survey of California and Other Indian Languages, Report No. 10. Berkeley: University of California.
“Primary and secondary laryngeal initials in Tibeto-Burman.” In Anne O. Yue and Mitsuaki Endo, eds., In Memory of Mantaro J. Hashimoto [Hashimoto Mantarô kinen chûgoku gogaku ronshû], pp. 29-50. Tokyo: Uchiyama Books Co.
“Introduction to the Bwe Karen texts.” In Eugénie J.A. Henderson, Bwe Karen Dictionary, with Texts and English-Karen word list, edited by Anna J. Allott, Vol. I, pp. xiv-xxiii.
Sino-Tibetan Numeral Systems: prefixes, protoforms and problems. Pacific Linguistics B-114. xi + 136 pp. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University.
“Watch out for number ONE: Jingpho ŋāi ‘I’ and ləŋâi ‘one’ (with some speculations about Jingpho number TWO).” In Arthur S. Abramson, ed., Southeast Asian Linguistic Studies in Honour of Vichin Panupong, pp. 161-169. Bangkok: Chulalongkorn University Press. [Reprint of 1994f]
(with Victor Golla and Pamela Munro) “Obituary: Mary R. Haas.” Language 73.4, pp. 826-837.
“Remembering Mary R. Haas's work on Thai.” Anthropological Linguistics 39.4, pp. 594-602.
“Tonal correspondences in the checked syllables of Proto-Yi, Proto-Burmish, Naxi, and Jingpho: evidence against the ‘monogenetic’ theory of tonogenesis.” Translation of 1991c “Jiburish revisited...” [Chinese title: "Yuánshǐ Yǐ-yǔ, yuánshǐ Miǎnyǔ, Nàxī-yǔ, Jǐngpō-yǔ zhōng cùshēngyùn de shēngdiào duìy-ing zhèngmíng le shēngdiào qǐyuán de duōyuánxìng." ] In Yí-Miǎn-yǔ Yǎnjiū [Studies on Yi-Burmese Languages], pp. 126-170. (In English, with Chinese abstract pp. 126-7.) Edited by the Editorial Committee of the International Yi-Burmese Conference. Chengdu: Sichuan Nationalities Publishing House.
Editor's Preface to Fu Maoji, “A descriptive grammar of Lolo”. Linguistics of the Tibeto-Burman Area 20.1: i-ix. A Chinese translation by Fu Jingqi is in preparation.
“In memoriam: Paul K. Benedict (1912-1997).” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 20.2:1-8.
“Dàyáng Pumi phonology and adumbrations of comparative Qiangic.” Mon-Khmer Studies 27:171-213.
- Reviewed in Linguist List 9.148, Jan. 31, 1998, p.3, by Andrew Carnie.
“Aspects of aspect, with special reference to Lahu and Hebrew.” In Yasuhiko NAGANO, ed., Time. Language, and Cognition, pp. 171-215. Senri Ethnological Studies, No. 45. Osaka: National Museum of Ethnology.
"Dào Bǎoluó Bĕnnídíkètè." Minzu Yuwen 1998.2:80. Chinese translation (by Jiang Di) of “In Memoriam: Paul K. Benedict”, presented at ICSTLL 30, Beijing (Aug. '97).
“How dull can you get?” buttock and heel in Sino-Tibetan." In Pierre Pichard & François Robinne, eds., Etudes Birmanes en hommage à Denise Bernot, pp. 373-383. Etudes Thématiques 9. Paris: Ecole Française d'Extrême-Orient. French title (p. 448): “Jusqu'où pouvez-vous être ennuyeux?: fesse et talon en sino-tibétain.”
- Reprint of 1994j.
“Tibeto-Burman tonology in an areal context.” In Shigeki KAJI, ed., Proceedings of the Symposium ‘Cross-Linguistic Studies of Tonal Phenomena: Tonogenesis, Typology, and Related Topics’, pp. 3-32. Followed by “Comments” of Atsuhiko KATO, pp. 33-35. Tokyo: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies.
“In defense of Kamarupan.” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 22.2:173-82.
“Méiguó zhùmǐng Zàng-Miǎn yǔyánxuéjiā Mǎtísuǒfù Jiàoshòu chéntòng dàoniàn Mǎ Xuéliáng Jiàoshòu”. Translation by Xu Shixuan of a message of condolence sent on the death of Ma Xueliang. Zhōngguó Mínzú Yǔyán Xuéhuì Tōngxùn (Newsletter of the Association of Chinese Minority Language Studies) 1999.2, p. 4.
“A modest start towards the sorting of materials for the reconstruction of Proto-Qiangic.” Paper presented at Workshop on Qiangic Languages and Linguistics, Academia Sinica, Taipei.
Blessings, Curses, Hopes, and Fears: Psycho-ostensive Expressions in Yiddish. Republication of 1979a, with a new introduction by the author. xxx + 160 pp. Hardcover and paperback. Stanford, CA: Stanford University Press.
- Reviewed (2000) by Ülker Vanci-Osam (Eastern Mediterranean University, Famagusta, Cyprus) in Asian Folklore Studies (Nagoya) 61.2:348-350.
“An extrusional approach to *p/w- variation in Sino-Tibetan.” Language and Linguistics Vol. 1, No.2: 135-86. Taipei: Academia Sinica, Institute of Linguistics.
“On the uselessness of glottochronology for the subgrouping of Tibeto-Burman.” In Colin Renfrew, April McMahon, & Larry Trask, eds., Time Depth in Historical Linguistics, pp. 333-71. Cambridge: The McDonald Institute for Archaeological Research.
- Reviewed (2003) by B. Kessler in Diachronica 20.2:375-9.
“On ‘Sino-Bodic’ and other symptoms of neosubgroupitis.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies (London) 63.3:356-69.
“Three Tibeto-Burman/Sino-Tibetan word families: set (of the sun); pheasant/peacock; scatter/pour.” In Marlys Macken, ed., Proceedings of the Tenth Annual Conference of the Southeast Asia Linguistics Society (SEALS), pp. 215-32. Tempe, AZ: Arizona State University, Program for Southeast Asian Studies.
"Yòng xiēzi qiào kāi wèntí" : Using a wedge to pry open a problem." Yǔyán Yánjiū (Wuhan) 2001.1:106-127.
“The interest of Zhangzhung for comparative Tibeto-Burman.” In Yasuhiko NAGANO and Randy J. LaPolla, eds., New Research on Zhangzhung and Related Himalayan Languages, pp. 155-180. Bon Studies 3. Senri Ethnological Reports #19. Osaka: National Museum of Ethnology.
“Yuánshǐ Hàn-Zàng-yǔ / Yuánshǐ Zàng-Mǐan-yǔ gòunǐ de xiànzhuàng.” Chinese translation by K. K. Luke (Lu Jingguang) and Zhang Zhenjiang, of “The present state of PST/PTB reconstruction: can we even write a fable in Proto-Lolo-Burmese?” Problems in Linguistics [Yǔyánxué Wèntǐ Jíkān] Vol. I, No. 1, pp. 41-58. Published jointly by the Heilongjiang University and Hong Kong University Departments of Linguistics. Jilin: People's Publishing Co. (Later poublished in English: see 2002c.)
Review of Shobhana L. Chelliah, A Grammar of Meithei. Anthropological Linguistics 43.2 :246-51.
“Genetic vs. contact relationship: prosodic diffusibility in South-East Asian languages.” In Alexandra Y. Aikhenvald and R.M.W. Dixon, eds., Areal Diffusion and Genetic Inheritance: problems in comparative linguistics, pp. 291-327. Oxford University Press.
“On the genetic position of Bai within Tibeto-Burman.” Paper presented at ICSTLL #34, Kunming. Unpublished. See the Chinese translation by Fu Jingqi (2008i).
Zài lùn Yí-Miǎn yǔzhī de shēngdiào yǎnbiàn: gǔ bìyīnjiécí de shēngdiào fēnhuà. Chinese translation of The Loloish Tonal Split Revisited (1972a), by Lin Ying-chin, with a new introduction by the author. Institute of Linguistics, Academia Sinica, Taipei.
“Wedge issues.” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 25.1:137-64.
“The present state of PST/PTB reconstruction: can we even write a fable in Proto-Lolo-Burmese?” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 25.2: 225-242.. (Appeared previously in Chinese translation; see 2001c.)
“Lahu.” In Graham Thurgood and Randy LaPolla, eds., The Sino-Tibetan Languages, Chapter XIII, pp. 208-21. London and new York: Routledge.
“Southeast Asian languages”. In William Frawley and Bernard Comrie, eds., International Encyclopedia of Linguistics, 2nd Edition, Vol. IV, pp. 126-130. New York and Oxford: Oxford University Press. Revised version of 1992a.
“Aslian: Mon-Khmer of the Malay peninsula.” Mon-Khmer Studies (Bangkok) 33:1-57.
Handbook of Proto-Tibeto-Burman: system and philosophy of Sino-Tibetan reconstruction. Berkeley and Los Angeles: University of California Press. xviii + 750 pp.
- Fully downloadable at: http://escholarship.org/uc/item/19d79619
- Sagart, Laurent. 2006. Diachronica 23.1:206-223.
- Hill, Nathan W. 2009. Language and Linguistics (Taipei) 10.1:173-195.
“Historical development of tone: appreciating the diversity of prosodic systems, and of linguists' approaches to them.” In Shigeki KAJI, ed., Proceedings of the Symposium Cross-linguistic Studies of Tonal Phenomena, pp. 3-11. Tokyo: University of Foreign Studies, Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa.
Language Variation: Papers on Variation and Change in the Sinosphere and in the Indosphere in Honour of James A. Matisoff. Edited by David Bradley, Randy LaPolla, Boyd Michailovsky, and Graham Thurgood. Canberra: Pacific Linguistics, Australian National University.
“Areal semantics: is there such a thing?” To appear in Anju Saxena, ed., Himalayan Languages, Past and Present., pp. 347-393. The Hague: Mouton.
“Addenda and errata (#1) to the Handbook of Proto-Tibeto-Burman: system and philosophy of Sino-Tibetan reconstruction.” Linguistics of the Tibeto-Burman Area, 27.1:157-60.
“‘Brightening’ and the place of Xixia (Tangut) in the Qiangic subgroup of Tibeto-Burman.” In Ho Dah-an, ed., Studies on Sino-Tibetan Languages: Papers in honor of Professor Hwang-cherng Gong on his seventieth birthday, pp. 327-352. Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica.
- Chinese translation in preparation by Hú Hóngyàn (Chinese Academy of Social Sciences, Beijing), under the title: “‘元音前高化’及西夏语在藏缅语族羌语支中的地位 ‘Yuányīn qiángāohuà’ jí Xīxià-yǔ zài Zàng-Miǎn yǔzú Qiāng yǔzhī zhōng de dìwèi.”
Review of Anthony Walker, Merit and the Millennium: Routine and Crisis in the Ritual Lives of the Lahu People. New Delhi: Hindustan Publishing Corporation. Journal of the American Oriental Society 124.1:167-172.
Preface to Justin Watkins, ed., Studies in Burmese Linguistics (in Honour of John Okell), pp. xvii-xx. Canberra: Pacific Linguistics, Australian National University.
“Comment on Tadahiko Shintani, ‘Austroasiatic tone languages of the Tai cultural area: from a typological study to a general theory of their tonal development.‘“ In Shigeki KAJI, ed., Proceedings of the Fourth International Symposium on Cross-Linguistic Studies of Tonal Phenomena, pp. 293-299. Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa: Tokyo University of Foreign Studies.
English-Lahu Lexicon. University of California Publications in Linguistics, Vol. 139. Berkeley, Los Angeles, London: University of California Press. xxvi + 472 pp.
- Fully downloadable at: http://escholarship.org/uc/item/72n9j1f6
Series Editor’s Introduction to David Bradley, Southern Lisu Dictionary, pp. vii-xiii. STEDT Monograph Series, Vol. 4. Center for Southeast Asia Studies, University of California, Berkeley.
“Much Adu about something: extrusional labiovelars in a Northern Yi patois.” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 29.1:95-106.
Review of Niclas Burenhult, A Grammar of Jahai. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 162.4:549-552.
漢藏語和其他語言中邊音的塞音化 Hàn-Zàng-yǔ hé qí tā yǔyán zhong biānyīn de sèyīnhuà. Chinese translation of “The dinguist's dilemma: deltacism of laterals in Sino-Tibetan and elsewhere”, by Sū Yùlǐng 蘇玉玲, Qiū Yànsuí 邱彥遂, and Lǐ Yuèrú 李岳儒. Chinese Phonology［声韵论丛 Shēngyùn Lùncóng] 14:45-65. Taipei: Students' Publishing House 學生書局.
Series Editor’s Introduction to Richard S. Cook, Classical Chinese Combinatorics: derivation of the Book of Changes hexagram sequence, p. iii.
“历史语言学研究不是奥林匹克竞赛——回复何九盈《汉语和亲属语言比较研究的基本原则》一文 Lìshǐ yǔyánxué yánjiū bú shì Aòlínpǐkè jìngsài: huífù Hé Jiǔyíng Hànyǔ hé qīnshǔ yǔyán bǐjiào yánjiū de jǐběn yuánzé.” 语言学论丛 Yǔyánxué Lùncóng (Beijing), Vol. 34:346-359. Chinese translation of J. Matisoff's “Historical linguistics is not an Olympic sport: a reply to He Jiuying's ‘Fundamental principles of comparative research in Chinese and related languages’ ” (Yǔyánxué Lùncóng, Vol. 29:22-66).
- Matisoff's reply was then replied to again (2008) by Gao Yong’an 高永安 under the title 是“原则之争还是中西之争”——评马提索夫“历史语言学不是奥林匹克竞赛” [“Is it a dispute over principles, or a dispute between China and the West? A criticism of Matisoff’s ‘Historical linguistics is not an Olympic sport’ ” in Húběi Dàxué Xuébào 湖北大学学报 2008.2 (14 pp.). Reprinted in Běidà Zhōngwén Lùntán 北大中文论坛 (5/10/08).
“Response to Laurent Sagart’s review of Handbook of Proto-Tibeto-Burman.” Diachronica 24.2:435-442.
“汉藏语研究四十年：1968-2007” [Forty years of Sino-Tibetan studies: 1968-2007]. Paper presented at ICSTLL #40, Harbin. Translated by Wáng Bìhuī 王碧辉 in 语言科学 Yǔyán Kēxué [Linguistic Sciences] 6.6:22-24. See 2010e.
“Yuanshi Yi-Mian-yu *-a yun de mingyun: guize yu liwai.” Translation by Wang Feng of “The fate of the Proto-Lolo-Burmese rhyme *-a: regularity and exceptions.”
“Blessings, curses, and other expressions.” In Gershon D. Hundert, ed., The YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe, Vol. II, pp. 1832-4.
The Tibeto-Burman Reproductive System: Toward an Etymological Thesaurus. xli + 259 pp. With comments on Chinese comparanda by Zev J. Handel. University of California Publications in Linguistics, Vol. 140. Berkeley, Los Angeles, London: University of California Press.
- Fully downloadable at: http://escholarship.org/uc/item/3c40r8jv
Series Editor’s Introduction to Paul K. Benedict, Kinship in Southeastern Asia, pp. C-R (16 pp.). Harvard University, Department of Anthropology doctoral dissertation (1941), reprinted (2008) in Facsimile Edition as STEDT Monograph #6. ix + 526 pp. Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus project, Berkeley.
- Reviewed by Robbins Burling, Linguistics of the Tibeto-Burman Area 34.1:135-138.
Review of Robbins Burling, The Language of the Modhupur Mandi (Garo), Vol. I. Grammar. Linguistics of the Tibeto-Burman Area 31.2:145-163.
“This important milestone in the development of Sino-Tibetan linguistics.” Translated as Hàn-Zàng yǔyánxué yańjiū de zhòngyào lǐchéngbēi 汉蔵语言学研究的重要里程碑. In Hàn-Zàng-yǔ Xuébào [Journal of Sino-Tibetan Linguistics], Vol. 1, pp. 3-4.
(with Dai Qingxia 戴庆厦) 关于蔵缅语研究的对话. [“Dialogue concerning Tibeto-Burman Studies”]. Translated by Wāng Fēng 汪锋. In Hàn-Zàng-yǔ Xuébào [Journal of Sino-Tibetan Linguistics], Vol. 2, pp. 1-12.
“Stable roots in Sino-Tibetan/Tibeto-Burman.” In Hàn-Zàng-yǔ Xuébào, Vol. 2, pp.13-47. See also 2009c.
“回到我的拉祜村庄 Huí dào wǒ de Lāhù cūnzhūang.” (“Back to my Lahu villages”). Condensed from a 25 pp. MS (2003) “Back to the Golden Triangle: four squares in search of a hypotenuse”; translated into Chinese by Wāng Fēng 汪锋, in Dai Qingxia, Randy LaPolla, and Wang Feng, eds., 到田野去 — 语言学田野调查的方法与实践, Dào tiányě qù – yǔyánxué tiányě diàochá de fāngfǎ yǔ shíjiàn (Let’s Go to the Field: methods and practice of linguistic fieldwork), pp. 176-203. Beijing: Nationalities Press.
“藏缅语系的白语系属问题 Zàng-Miǎn yǔxì-li de Báiyǔ xìshǔ wèntí.” Chinese translation by Fu Jingqi 傅京起 of J. Matisoff’s “On the genetic position of Bai within Tibeto-Burman.” (Paper presented (2001) at 34th International Conference on Sino-Tibetan Languages and Linguistics, Kunming). Published in Bai-yu Pian 白语篇, Vol. I, pp. 503-544. Kunming: Yunnan Minzu Chubanshe. Bai Cultural Institute of the Dali Bai Autonomous Prefecture.
“Tibeto-Burman languages.” Encyclopedia Britannica, 2009. Accessible at: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/595009/Tibeto-Burman-languages. The original version of the MS had 29 pp. of text, 17 pp. of references, and 16 ﬁgures.
“Syntactic parallelism and morphological elaboration in Lahu religious poetry.” In Anthony R. Walker, ed., Pika-pika: the Flashing Fireﬂy: Essays for Pauline Walker by her Friends in the Arts and Sciences, pp. 117-136. New Delhi: Hindustan Publishing Corporation.
- Sather, Clifford. 2009. Suomen Antropologi [Finnish Journal of Anthropology] 4:120-3.
- Bender, Mark. 2010. Asian Ethnology 69.1:174-5.
- Lehman, F.K. 2011. Anthropos 106.2:721-3.
- McKinnon, Katharine. 2011. New Zealand Journal of Asian Studies 13.1:119-21.
“Stable roots in Sino-Tibetan/Tibeto-Burman.” In Yasuhiko NAGANO, ed., Issues in Tibeto-Burman Historical Linguistics. Senri Etymological Studies 75:291-318. Osaka: National Museum of Ethnology. See 2008g.
Series Editor’s Introduction to Helga So-Hartmann, A Descriptive Grammar of Daai Chin, pp. i-iv. STEDT Monograph #7. Berkeley: University of California.
Series Editor’s Preface to Kenneth VanBik, Proto-Kuki-Chin: a Reconstructed Ancestor of the Kuki-Chin Languages, pp. vii-viii. STEDT Monograph #8. Berkeley: University of California.
Preface to Libu Lakhi, Dawa Tenzin, Tsering Bum, Wen Xiangcheng, and Charles K. Stuart, China’s Na⁵³mʑi⁵³ Tibetans: Life, Language and Folklore. 2 vols. Xining City: Plateau Publications.
“Toward a Eurasian bestiary: (I) Otter in Tibeto-Burman and Mon-Khmer, (II) Jackal in Sino-Tibetan and Indo-European.” Bulletin of the National Museum of Ethnology 34(3):575-591. Osaka.
“In search of an antidote for scholarly remorse: creating a metalinguistic vocabulary for Lahu.” Paper presented at ICSTLL #43, Lund, Sweden. 12 pp.
Dai Zhaoming 戴昭铭 and J.A. Matisoff, eds., 汉藏语研究四十年 [Forty Years of Sino-Tibetan Language Studies]. Associate Editors: Sun Hongkai 孙宏开 and Dai Qingxia 戴庆厦. Proceedings of the 40th International Conference on Sino-Tibetan Languages and Linguistics. Harbin: Heilongjiang University Press.
Preface to Dai Zhaoming and Matisoff, eds., pp. i-ii. With Chinese translation [前言], pp. iii-iv.
“Forty years of Sino-Tibetan comparative linguistics: 1968-2007.” In Dai Zhaoming and Matisoff, eds., [Front Matter pagination], pp. 1-3. With Chinese translation [汉藏语研究四十年: 1968-2007], pp. 4-5. See also 2007b.
“The fate of the Proto-Lolo-Burmese rhyme *-a: regularity and exceptions.” In Dai Zhaoming and Matisoff, eds., pp. 3-21. With partial Chinese translation by Lǐ Zǐhé 李子鹤 [原始彝缅语的韵母 *-a 的演化:规律性与例外] Yuánshǐ Yí-miǎn-yǔ de yùnmǔ *-a de yǎnhuà: guīlǜxìng yǔ lìwài, pp. 22-27.
“Forty years of ICSTLL.” [历届国际汉藏语言学会议基本情况] In Dai and Matisoff, eds., pp. 785-6.
Review of Alexander R. Coupe, A Grammar of Mongsen Ao. Linguistics of the Tibeto-Burman Area 34.1, 119-134.
“Areal and universal issues in plant and animal nomenclature.” Bulletin of the National Museum of Ethnology (Osaka) 35.4:655-679.
“Stung by a bee, you fear a fly: areal and universal aspects of Lahu proverbial wisdom.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 74.2:273-302.
Series Editor’s Introduction to Christopher T.J. Button, A Reconstruction of Proto-Northern-Chin in Old Burmese and Old Chinese Perspective, pp. i-ii. STEDT Monograph #10. Berkeley: University of California.
Dust jacket blurb for Alexander J. Diack, Peter the Perpendicular. Master Quill Press.
“Aisatsu.” Speech of thanks in Japanese, at the opening of the 2nd International Symposium on Cross-Linguistic Studies of Tonal Phenomena, Tokyo University of Foreign Studies. Used as an exercise in English/Japanese translation in Yoko Hasegawa, The Routledge Course in Japanese Translation, pp. 232-3 and 330. London and New York: Routledge.
Review of Thomas John Hudak, ed., William J. Gedney’s Concise Saek-English English-Saek Lexicon (2010). Journal of the American Oriental Society 132.1:116-118.
Partial Chinese translation of 1997h by Fu Jingqi 傅京起, to be included in a volume of remembrances of Fu Maoji 傅懋勣 on the 100th anniversary of his birth. December 2012.
“SKIN: 26 Tibeto-Burman epidermal etymologies.” STEDT Root Canal, Extraction #1. Disseminated electronically on the STEDT website. Accessible at: http://stedt.berkeley.edu/etymologies.
“The dinguist’s dilemma: regular and sporadic l/d interchange in Sino-Tibetan and elsewhere.” In Tim Thornes, Erik Andvik, Gwendolyn Hyslop and Joana Jansen, eds., Functional-Historical Approaches to Explanation. In honor of Scott DeLancey, pp. 83-104. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
“Re-examining the genetic position of Jingpho: putting flesh on the bones of the Jingpho/Luish relationship.” Linguistics of the Tibeto-Burman Area 36.2:15-95. Revised version to appear in Bernard Comrie and Nick Enfield, eds., Proceedings of Workshop “Mainland Southeast Asian Languages: The State of the Art in 2012”.
- A Chinese translation by a student of Jackson Sun is now in preparation, to appear in 汉藏语学报 Hàn-Zàng-yǔ Xuébào [Journal of Sino-Tibetan Linguistics].
“Hand, Arm, Wing.” STEDT Root Canal, Extraction #2. Disseminated electronically on the STEDT website. Accessible at: http://stedt.berkeley.edu/etymologies. [See 1985e]
“Using lexical resources to create technical neologisms for minority languages.” In Richard VanNess Simmons and Newell Ann Van Auken, eds., Studies in Chinese and Sino-Tibetan Linguistics: Dialect, Phonology, Transcription, and Text 漢語與漢藏語研究：文獻、音韻與方言, pp. 185-224.