3.0 Natural Objects, Plants, Foods > 3.2 Natural Objects > 3.2.10 Light or lack of light
#5387 PTB *glwak SHINE / FLASH |
The Tibetan - Chinese comparison is due to Gong 2001, set 31.
rn | analysis | lgid | reflex | gloss | gfn | language | grpid | grpno | grp | genetic | citation | srcabbr | srcid | rn |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
515000 | 5387 | 2012 | glwak | shine / flash | *Tibeto-Burman | 2 | 0.1 | Tibeto-Burman (previously published reconstructions) | 0 | Matisoff 03 HPTB | JAM-HPTB | 328 | 0 | |
424426 | 5387,m | 1848 | ɣlok ntɕha | lightning | v. | Tibetan (Alike) | 24 | 2.1.2.1 | Tibetan | 1 | Huang and Dai 92 TBL | TBL | 1606.05 | 0 |
218440 | 5387,m | 1550 | hlok tɕha | flash (of lightning) | Tibetan (Amdo:Bla-brang) | 24 | 2.1.2.1 | Tibetan | 1 | Sun H 91 ZMYY | ZMYYC | 754.4 | 0 | |
218416 | 5387,m | 1585 | ɣlok mcçha | flash (of lightning) | Tibetan (Amdo:Zeku) | 24 | 2.1.2.1 | Tibetan | 1 | Sun H 91 ZMYY | ZMYYC | 754.5 | 0 | |
424424 | 5387,m | 1826 | loʔ⁵³tɕhuʔ⁵³ | lightning | v. | Tibetan (Batang) | 24 | 2.1.2.1 | Tibetan | 1 | Huang and Dai 92 TBL | TBL | 1606.03 | 0 |
218415 | 5387,m | 1380 | loʔ⁵³ɕeʔ³¹ | flash (of lightning) | Tibetan (Khams:Dege) | 24 | 2.1.2.1 | Tibetan | 1 | Sun H 91 ZMYY | ZMYYC | 754.3 | 0 | |
424423 | 5387,m | 1815 | lo⁵² chu⁵² | lightning | v. | Tibetan (Lhasa) | 24 | 2.1.2.1 | Tibetan | 1 | Huang and Dai 92 TBL | TBL | 1606.02 | 0 |
259130 | 5387 | 1564 | glog | lightning | n | Tibetan (Written) | 24 | 2.1.2.1 | Tibetan | 1 | Marrison 67 Naga | GEM-CNL | 0 | |
424422 | 5387 | 1804 | glog ɦkhjug | lightning | v. | Tibetan (Written) | 24 | 2.1.2.1 | Tibetan | 1 | Huang and Dai 92 TBL | TBL | 1606.01 | 0 |
218414 | 5387,m | 1582 | glog ɦkhjug | flash (of lightning) | Tibetan (Written) | 24 | 2.1.2.1 | Tibetan | 1 | Sun H 91 ZMYY | ZMYYC | 754.1 | 0 | |
424425 | 5387,m | 1837 | hloχ tɕha | lightning | v. | Tibetan (Xiahe) | 24 | 2.1.2.1 | Tibetan | 1 | Huang and Dai 92 TBL | TBL | 1606.04 | 0 |
437309 | 5387 | 406 | lak | shine, glitter | Burmese (Written) | 44 | 6.1.1 | Burmish | 1 | Benedict 76 WBur | PKB-WBRD | 0 | ||
550905 | 5387,5387 | 481 | di̯ok/i̯ɑk | shine; melt, disperse | v | Chinese (Old/Mid) | 53 | 9.0.1 | Old Chinese | 0 | Karlgren 57 GSR | GSR | 1119f | 0 |
爚 OC *di̯ok, GSR #1119f ‘shine; melt’; Schuessler 2007:477 *liauk; B & S 2011: (*rewk); Mand. yuè.
濯 OC *d’ŏk, GSR #1124h ‘brilliant, fine; sleek, glossy; moisten, wash’; Schuessler 2007:632 *d‑liauk; B & S 2011: *lˁrewk; Mand. zhuó.
曜 OC *di̯og, GSR #1124i ‘shine; brightness’; Schuessler 2007:477 *liaukh; B & S 2011: *lewk‑s; Mand. yào.
的 OC *tiok, GSR #1120h ‘bright, brilliant; mark in a target’; Schuessler 2007:631 *tiâuk; B & S 2011: *t‑lˁewk {[t‑l]ˁewk}; Mand. dì.
灼 OC *t̂i̯ok, GSR #1120f ‘burn; brilliant; illuminate’; Schuessler 2007:631 *tiauk; B & S 2011: (*t‑qewk); Mand. zhuó.
爍 OC *śli̯ok, GSR #1125n ‘melt, fuse; shine’; Schuessler 2007:477 *lhiauk; B & S 2011: *r̥ewk (dial. r̥‑ › x‑, palatalizing); Mand. shuò.
滌
霍 (a late char)
The following two forms are graphic variants of 燿 yào, with essentially the same meaning:
燿 OC *di̯og, GSR #1124j ‘shine, gleam’; Schuessler 2007:477 *liaukh; B & S 2011: (*lewk‑s); Mand. yào.
耀 OC *di̯og, GSR #1124k ‘shine’; Schuessler 2007:477 *liaukh; B & S 2011: (*lewk‑s); Mand. yào.