6.0 Verbs of Motion, of Manipulation, and of Production > 6.13 Convergence > 6.13.5 Join (general)

#5478 PTB *tsyap JOIN / CONNECT

rnanalysislgidreflexglossgfnlanguagegrpidgrpnogrpgeneticcitationsrcabbrsrcidrn
767175478168tsyapconnect / contact*Sino-Tibetan10Sino-Tibetan (previously published reconstructions)0Coblin 86WSC-SH570
51603454782012tsyapjoin / connect*Tibeto-Burman20.1Tibeto-Burman (previously published reconstructions)0Matisoff 03 HPTBJAM-HPTB6170
721355478182tsyapjoin, adhere*Tibeto-Burman20.1Tibeto-Burman (previously published reconstructions)0Benedict 72 STCSTC1860
198635478174tśɑpjoin / connect / adhere*Tibeto-Burman20.1Tibeto-Burman (previously published reconstructions)0Chou 72ACST635e0
703075478,5478579tśap-tśapadjacentGaro811.7.1.2Garo1Benedict 72 STCSTC1860
4656755478,m1945chap-aattach; join; layersvtGaro (Bangladesh)811.7.1.2Garo1Burling 03 GaroRB-LMMG9.647-II:idx0
314405478676tšápintimate withbe v.Jingpho371.7.3.1Jingpho1Matisoff 74 TJLBJAM-TJLB3610
1475185478685tśyapon friendly terms; to adhere, as soot to a roofbe v.Jingpho371.7.3.1Jingpho1Benedict 72 STCSTC1860
4224775478,m1850tsap⁵⁵ ja³⁵build by laying bricks, stones, etc.v.Cuona Menba222.1.2Bodic1Huang and Dai 92 TBLTBL1565.060
4379185478406capjoin, unite, connect; make indirectly related; blend colors in painting; gunwale of a boatBurmese (Written)446.1.1Burmish1Benedict 76 WBurPKB-WBRD0
703065478409tsapjoin, unite, connectBurmese (Written)446.1.1Burmish1Benedict 72 STCSTC1860

Chinese comparandum

接 OC *tsi̯ɑp, GSR #635e ‘connect, contact; close to’; Coblin 86:2 ST *tsyap > OC *tsjap; Schuessler 2007:311 *tsap; B & S 2011: *tsap {[ts]ap}; Mand. jié.
際 OC *tsi̯ɑd, GSR #337f ‘connection’; Schuessler 2007:311 (*tsaps); B & S 2011: *tsap‑s {[ts]ap‑s}; Mand. .

揖 OC *tsi̯əp, GSR #688g ‘cluster together; crowd’; Schuessler 2007:298-9 *ts(r)əp; Mand. .
輯 OC *dz’i̯əp, GSR #688d ‘gather up; fold up; be crowded together’; Schuessler 2007:295 *dzəp; B & S 2011: (*dzəp); Mand. .
集 OC *dz’i̯əp, GSR #691a-c ‘collect, come together, unite; accomplish’; Schuessler 2007:295 *dzəp; B & S 2011: *dzəp {(Cə.)[dz][ə]p}; Mand. .
雜 OC *dz’əp, GSR #691d ‘variegated, mixed’; Schuessler 2007:295 *dzə̂p; B & S 2011: *dzˁəp {[dz]ˁ[ə]p}; Mand. .